Week Eight was the final one of the program and probably the most intense. On that 木曜日 (mokuyōbi/Thursday, lit. 'tree' day) we had our three hour and fifteen minute final exam which covered the material from the entire summer, including the several hundred 漢字 characters we had studied. We also had to submit a paper reflecting upon our Independent Study project and interview experiences. Here's a page from my interview notes containing some of the 質問 (shitsu-mon/questions) I asked the 宮司さん (gūji-san/Shinto head priests) whom I interviewed.

In order to facilitate the involvement of everyone in our 組 (gumi/class group), on the first day of class in June our teacher implemented the use of 笑顔 (egao/'smiling face') participation cards. During a 相談 (sōdan/discussion), once someone participated he or she could turn the card around. Originally they were all identical, but over the course of eight weeks most of us had left our mark. Contributions of mine include the tentacled tongue devouring a stuffed animal and the パックマン (pakkuman/Pacman) to the right. (A brief Pacman-related aside: the word Pacman, invented by Japanese video game developer ナムコ (Namco) in 1980 is based on the 擬声語 (giseigo/onomatope) パクパク (pakupaku) for an object which flaps open and closed, such as a mouth. As I mentioned before, onomatopoeia are very common in 日本語.)

Although our time in 函館 was coming to a close, city life continued on unabated, as evidenced by the daily hustle of the 魚屋 (sakana-ya/fish market).

On the night after the final, my host family and I went out for dinner to a nice 寿司屋 (sushi-ya/sushi restaurant) with one of my お父さん's high school teachers and his wife. Although 外国人 often think of 寿司 as the quintessential item of Japanese cuisine, it is fairly 高い (takai/expensive) and usually reserved for special occasions. Somewhat similarly, many 日本人 think that アメリカ人 (Amerika-jin/Americans) eat ピザ (piza/pizza) and ハンバーガー (hambāgā/hamburgers) for every meal.

Finally, on the morning of that Friday, プログラムの最後の日 (puroguramu no saigo no hi/the last day of the program), we had our 卒業式 (sotsugyō-shiki/graduation ceremony).

Here I am receiving my 免状 (menjyō/diploma) from 山崎代表理事 (Yamazaki, Director General), the head of HIF. After two very intense months of study it was very gratifying to receive that piece of paper!
After the ceremony we had a 送別会 (sōbetsu-kai/farewell party), and every 組 gave a performance; our class sang a song appropriately entitled ありがとう (Arigatō). Afterword, we said our goodbyes to one another and made promises to meet again stateside.



That afternoon I also bid adieu, or rather さようなら (sayōnara), to my host family and their house which had been my home for two months! They took me to the 駅 (eki/station) that afternoon, where I rode the 新幹線 (shinkansen/bullet train, lit. 'new trunk (i.e. main) line') all the way to 東京 (Tōkyō).


My host 弟 (otōto/younger brother) also wrote me a very sweet farewell letter in 日本語 and 英語, which he studies in school.

I wasn't the only one who spent the five hour ride looking out the window.


Train Shop is the Japan Rail version of SkyMall, except the front section is devoted to 漬け物 (tsukemono/pickled food).

I spent Week Nine, the rest of my time in 日本, living with a college friend in 六本木 (Roppongi), a bustling financial district, and taking day trips before I returned to アメリカ ('Amerika') just last week. It was a perfect capstone to the summer: a chance to put my newly improved language skills to practical use as I navigated the country! Here are some photos from my travels.
京都 (Kyōto) was the original imperial capital of 日本 and remains a cultural center for the nation. I met a friend from Yale, 崎山俊樹 (Sakiyama, Toshiki) who showed me around the city.






On my last day in 日本, I visited 松本城 (Matsumoto Shiro/Matsumoto Castle). Built in the 16th century by a local warlord, it is completely surrounded by a triple moat and was quite impressive to behold.





And that concludes the chronicle of my adventures during 'Summertime in Japan'. Thank you to all who have followed and supported my journey. I can honestly say that my language skills, most especially my oral communication skills, have improved tremendously over these months. I eagerly await the next chance I have to return to the country, but till then I shall do my best to take advantage of all more local opportunities to engage in 日本語 and 日本 related activities, be they culture clubs, language tables during lunch at school, or whatever else!
-----------------------------------------(^)
お大事に! (Odaijini!/Take care!)